ДИАЛОГ ТЕАТРА И ЛИТЕРАТУРЫ

Эта статья была подготовлена для одного из научных журналов в 2017 году. Публикую ее без изменений в 84 день рождения Ершовой Александры Петровны Ершовой.

А.П. Ершова, к. пед. н.

научный консультант начальной школы ОАНО «Новая школа», Школы № 875, г. Москва

Аккуратова Е.А., к. пед. н.

режиссер, методист ОАНО «Новая школа», г. Москва


Аннотация: В статье раскрывается опыт вовлечения подростков от 12 до 18 лет в подготовку театрального спектакля в основе которого разный литературный материал: драматургия А.Н. Островского, У. Шекспира, монографический обзор произведений Н.В. Гоголя М.Ю. Лермонтова И.А. Крылова, эпистолярное наследие знаменитых людей, поэзия и драматургия в стихах. Подготовленные спектакли мы определяем как представления в жанре минипеи. Во время подготовки к премьере дети учатся секретам актерского мастерства и правилам сотрудничества, а так же петь, танцевать, заучивать тексты. Не смотря на то, что в каждом лагере на две трети обычно новый состав участников в нашу задачу организаторов входит освоение, в основном, русского литературного наследия. Утешительно видеть как дети, раскачиваясь на качелях, поют арию Татьяны из «Евгения Онегина П.И Чайковского, как не расстаются с томиком А.С. Пушкина, со страницами писем и с томиками произведений писателей. В каждом лагере звучали песни (гимн проекта) на слова М.Ю. Лермонтова, А.С. Пушкина, И. А. Крылова, А. Ахматовой, Н. Гумилева, Б. Пастернак, У. Шекспира, У. Йетса, Б. Ахмадуллиной А. Введенского, М. Петровых, Ю. Мориц,

Ключевые слова: текст, действие, этюд, мизансцена, подростки, исполнители, роль, автор.


DIALOGUE OF THEATER AND LITERATURE

A.P. Ershova, C. of pedagogic S. Moscow, Science adviser., Primary School New School

E.A.Akkuratova, c. of pedagogical s.

Moscow, producer, teacher New School

Candidate of pedagogic Sciences, Science adviser.


The abstract: The article reveals the experience of involving adolescents from 12 to 18 years in the staging of a theatrical performance based on different literary material: dramaturgy by W. Shakespeare, A.N. Ostrovsky, a monographic review of the works of N.V. Gogol M.Yu. Lermontova I.A. Krylova, the epistolary heritage of famous people, poetry and dramaturgy in verses. We define staged dramatics as representations in the minipey genre. While staging the premiere teenagers learn the actors`art, the rules of cooperation, as well as singing, dancing, memorizing texts. Despite the fact that in each camp two-thirds had a new composition of participants, our organizers' task was to master the Russian literary heritage. It was comforting to see how in one camp the children, swinging on the swings, were singing Tatyana’s aria, how they had not parted with the volume of A.S. Pushkin, with pages of letters and volumes of verses. In each camp, songs were sung (anthem of project) to the words of M.Yu. Lermontova, A.S. Pushkin, I. A. Krylova, A. Akhmatova, N. Gumileva, B. Pasternak, U. Shakespeare, U. Yates, B. Akhmadullina A. Vvedensky, M. Petrovy, Yu. Morits,

Keywords: text, action etude, mise-en-scene, teens, performers, role, author.




Предлагаемые читателю в этой статье фантазии, находки и описания возникли как результат 16-летней работы в летнем профильном театральном лагере «Артсия» с подростками Карелии и Москвы.

Всем известно, что существует драматургия, но как известно театр часто привлекает в качестве драматургической основы спектакля и другие жанры литературы. Драматургия это только прямая речь и ремарки. У хорошего писателя на страницах повести, рассказа, романа бывает достаточно много правдивых и верных описаний поведения персонажей и прямой речи., которые легко воплощаются на сцене.

К басням Крылова в школьной практике учителя обращаются очень часто, рассматривая их как маленькие пьесы, но не редко это анти театральное обращение приводит к вытеснению басен из тех художественных произведений, которые ценят и любят школьники.

Наш подход к театрализации басен сводится в выяснению и проявлению той особенности произнесения, которая называется «рассказчик». Для появления разных «рассказчиков» мы применяли на занятиях технику работы с «ремаркой». Например, басню «Синица за море пустилась» рассказывали «опозоренные синицы» (винясь). Басню «Кот и повар «рассказывали» работники санэпидстанции (презрительно).

В работу на арт-проекте «И.А. Крылов» в спектакль «О житье, житье…» была привлечена пьеса И. А. Крылова «Урок дочкам». Особую педагогическую радость нам доставило то обстоятельство, что каждую реплику пьесы произносили (причем каждый по-разному) друг за другом несколько исполнителей одной роли. Выяснилось, что сюжет комедии Крылова актуален для современных школьников, которые не всегда пользуются нормальным русским языком в общении с другими людьми. Так мы боролись с матом и вульгаризмами.

В 2016 году мы занимались театрализацией творчества Н. В. Гоголя. Украшением нашего спектакля стал финальный хор, певший на мотив молитвы прозаический эпизод из поэмы Гоголя «Мертвые души»: «Какой же русский не любит быстрой езды». Стремительное движение сказочной Гоголевской тройки в нашем проекте сопровождалось пением песни Высоцкого «Кони привередливые». Удачно в спектакле была осуществлена мизансцена подглядывания в замочную скважину в пьесе «Женитьба». Классическую встречу дам «приятной» и «приятной во всех отношениях» артисты воплотили, опираясь на выразительность словесных действий П.М.Ершова: говоря о незначительном очень значительно. Учитывая, что в тексте Н. В. Гоголя всегда присутствуют гиперболические преувеличения наши исполнители играли сцены темпераментно используя силу голоса. В одном эпизоде в зал неслись мольбы и проклятия. Мы собрали различные тексты «мольб» и проклятий из разных произведений. Все артисты (60 человек) одновременно находились на сцене, замерев в позе своей мольбы или проклятия, и по очереди действовали.

Начали мы работу над проектом «Н.В. Гоголь» с копирования памятника Н.В. Гоголю, что в Москве на Суворовском бульваре, и копирования репродукций рисунков П. Федотова (жанровых сцен). Участники работы должны были скопировать рисунок и театрально сыграть то, что произошло за минуту до картины и после. Танцевальным фрагментом спектакля было исполнение всеми участниками карельского хоровода, как символа неизменности и величия России.

Но самыми естественными и простыми для театральной работы в условиях образовательной смены летнего лагеря оказались пьесы А.Н. Островского. Из разных пьес заранее были выбраны отрывки для трех исполнителей (мама или папа, дочка и жених) и двойные отрывки (объяснения в любви). На репетициях, а затем и на спектакле, который мы назвали «Действующие лица» (в жанре «безлепица»), в процессе театральной импровизации каждой тройной отрывок игрался три раза, а образ одного персонажа изменялся в трех разных характеристиках: наглый, скромный, хитрый.

Исполнители спрашивали на спектакле у зрительного зала: «Вы хотите, чтобы Полина Егоровна («Бедность не порок») была наглая, скромная или хитрая?» и играли тот образ который выбирали зрители. Так мы достигали погружения исполнителей в самую сущность актерского искусства.

В проект «Все врут или «Честное слово!» была привлечена следующая литература:

«Гаргантюа и Пантагрюэль» Рабле, «Мертвые души» (Ноздрев) и «Ревизор» Н. В. Гоголя, «Горе от ума» А. Грибоедова, «Голый король» Е. Шварца, «Приключения барона Мюнхгаузена» Распе. Первая работа, которую нужно было реализовать с участниками – это выяснить, что они думают о причинах вранья. Потом пользуясь особенностями актерского искусства пробовать воплощать разные мотивы вранья на одном и том же тексте.

Воплощяя текст из «Гаргантюа и Пантагрюэль», подростки играли молчаливый научный спор, описанный в произведении как смена жестов и поз с помощью изменения бессловесных элементов действия по Ершову П.М. Диалог Гаргантюа с гостями воплощали несколько раз в разных жанрах: вестерн, сказка, трагедия, фентези.

В финале спектакля вранье Ноздрева было сыграно в 4-х вариантах: два раза от страха, один раз от самовосхваления, один раз из любви к вранью. Такая вариативность исполнительской работы делала интересной эту работу не только для зрителей, но и для исполнителей.

Привлечение литературных произведений к театральному воплощению несет в себе богатый потенциал для развития чуткости к искусству у современных школьников

Литературный материал, в котором нет прямой речи, легко включается в спектакль если так называемые слова «автора» отдаются кому-то из персонажей. То есть авторский текст приобретает разных рассказчиков, участников действия, чем существенно обогащается.

В 80 -х годах 20 века в двух театрах Москвы шли спектакли «Милый лжец» по пьесе Джерома Килти. Пьеса создана по материалам переписки, которую в течение многих лет вели драматург Бернард Шоу и актриса Стелла Патрик Кэмпбелл. Диалог в пьесе — это их настоящие слова, взятые из писем. Артисты Анатолий Кторов и Ангелина Степанова в МХАТе и Любовь Орлова и Ростислав Плятт в Театре Моссовета читали адресованные друг другу письма как реплики пьесы. До этого в Москве шел спектакль о переписке писателя И. С. Тургенева и артистки Марии Савиной. Но мы в постановке писем решили пойти по другому пути.

Задумывая спектакль по эпистолярному жару мы считали невозможным, чтобы подросток играл писателя или актрису. И поэтому письма известных людей стали предметом театрального осмысления и отправной точкой каждого из эпизодов спектакля.

Когда мы отбирали письма для постановки, искали такие, где есть описание жизненных ситуаций случившихся с персонажем. Так А.П. Чехов описывает ловлю рыбы и варку ухи, К.С. Станиславский – историю с перепутанными фотографиями в семейном альбоме. О.Л. Книппер-Чехова пишет о том, как она провожала А.П. Чехова на вокзале. Н.А. Некрасов в письме И.С. Тургеневу рассказывает о том как он заблудился в лесу, а заканчивается эта история словами Тургенева: «Ну все я пошел писать «Записки охотника!».

Каждой группе исполнителей было предложено придумать этюды на тему «Как письмо писалось» – причина письма, «Написание письма», «Получение письма». Этюды, где воплощались описываемые в письме события были очень выразительными. Незабываемый этюд, когда из котла, сделанного из людей, в котором варилась уха Чехова, выпрыгивала булькающая, страдающая рыбка – так игралась причина написания письма. Исполнитель роли «страдающей рыбки» был привлечен из другой группы, как самый маленький участник лагеря.

Письмо Антона Павловича писалось так: команда папарацци каждый своим способом ловил сигналы мыслей человека, пишущего письмо, то есть А.П. Чехова. Получение письма А.П Чехова игралось так: в театральном ВУЗе абитуриентке, читающей басню, предлагают прочитать с листа текст письма.

Прекрасный этюд был сыгран по письму К.С. Станиславского, когда все участники группы изображали фотографии, а нянька переставляла их с места на место.

Мы можем предположить, что работа современных подростков над проектом «Я к вам пишу» привлекла их внимание к эпистолярному литературному жанру.

Следующий арт-проект о котором важно рассказать в этой статье«Современная и классическая поэзия»: поэты Вера Павлова, Мария Петровых, Алексей Цветков, Александр Твардовский , Сергей Гандлевский, Ольга Седакова и другие, драматургия в стихах: Н. Гумилев «Отравленная туника», «Моцарт и Сальери» А.С. Пушкина, «Маскарад» М.Ю. Лермонтова. Мы предполагали, что поэтический текст является особым препятствием в воплощении его на сцене. Но наши юные артисты взяли это препятствие с легкостью. Они придумали и массовые сцены и музыкальное сопровождение и прилично произносили стихотворный текст.

В проекте был поставлен спектакль «Поэзия и сцена. Поэзия и мы». Он состоял из трех частей: 1. Стихи разных поэтов (стихи трех поэтов показывали на трех разных площадках и можно было выбрать куда пойти); 2. стихотворения на темы: война, любовь, искусство; 3. драматургия в стихах.

Сверхзадачей наших летних проектов является знакомство современных подростков с авторами и разными жанрами литературы и расширение представлений о театральном искусстве.

А.С. Пушкин, И.А. Крылов, М.Ю. Лермонтов, А.П. Чехов, Н.В. Гоголь, В. Шекспир, А.Н. Островский, мифология, эпистолярный жанр, современная сказка, поэзия.

2017 год

Литература

1. Ершов П.М. Искусство толкования: В двух частях/ Отв ред. А.П. Ершова; науч. Ред-ры В.М. Букатов, А.Ю. Панфилов.- Дубна: Изд. Центр «Феникс», 1997. – Часть вторая: Режиссура как художественная критика. - 608с.

2. Ершов П.М. Искусство толкования: В двух частях/Отв. Ред А.П. Ершова.- Дубна: Изд. Центр «Феникс», 1997. - Часть первая: Режиссура как практическая психология.- 352с.

3. Ершов П.М. Сочинения: В3-х т/Отв. Ред. В.М. Букатов.- М.: ТТО «Горбунок»,1991.-Т.1: Технология актёрского искусства - М.,1992. - 288с.

15 просмотров0 комментариев